Странствия убийцы - Страница 126


К оглавлению

126

– Мне нужно поспать, – извинился я. Неожиданно я понял, что просто не в состоянии находиться в обществе детей.

Я нашел пустое стойло у двери в амбар и улегся там. У очага все еще шумели пилигримы. Очевидно, ссора так и не угасла. Старлинг спела песню про старуху, изгородь и свинью, потом про яблоню. Я услышал, как еще несколько человек подошли, чтобы послушать музыку. Подумав, что разумнее с их стороны было бы поспать, я закрыл глаза.

Было уже совсем темно и тихо, когда Старлинг наступила мне на руку и чуть не кинула свою сумку прямо на голову. Я ничего не сказал, даже когда она легла рядом со мной. Она расстелила свое одеяло так, чтобы закрыть и меня, и подлезла под край моего. Я не двигался. Внезапно она вопросительно коснулась моего лица.

– Фитц? – прошептала она.

– Что?

– Насколько ты доверяешь Нику?

– Я уже сказал тебе. Совсем не доверяю. Но, думаю, он доведет нас до гор. Ради собственной гордости, если не ради чего-нибудь другого. – Я улыбнулся. – У контрабандиста должна быть безупречная репутация. Он приведет нас туда.

– Ты рассердился на меня сегодня? – спросила она и добавила: – Ты так серьезно посмотрел на меня утром.

– Волк мешает тебе? – прямо спросил я.

– Так это правда? – Она говорила очень тихо.

– А ты в этом сомневалась?

– В истории об Уите… да. Я думала, это просто злобная ложь. Сын принца занимается Уитом… Ты не похож на человека, который разделяет свою жизнь с животным. – Ее тон не оставлял никаких сомнений относительно ее отношения к этому.

– Что ж. Однако я таков. – Искра гнева сделала меня откровенным. – Он для меня все. Все. У меня никогда не было такого верного друга, который мог бы не задумываясь отдать за меня жизнь. И больше того. Одно дело умереть ради человека, а другое дело жить ради него. Это то, что он дает мне. Такую же преданность, как та, что я даю своему королю.

Я задумался. Я никогда не говорил об этом такими словами.

– Король и волк, – еле слышно проговорила Старлинг. – А больше ты никого не любишь?

– Молли.

– Молли?

– Она дома, в Бакке. Она моя жена. – Я испытал странную гордость, произнося эти слова. Моя жена.

Старлинг села, и меня обдало волной холодного воздуха. Я тщетно пытался натянуть на себя одеяло, когда она спросила:

– Жена? У тебя есть жена?

– И ребенок. Маленькая девочка. – Несмотря на холод и темноту, я улыбнулся, говоря это. – Моя дочь, – прошептал я просто для того, чтобы услышать, как это звучит. – У меня дома есть жена и дочь.

Она снова легла рядом со мной.

– Нет, – яростно отрицала она. – Я менестрель, Фитц. Если бы бастард женился, об этом бы говорили. На самом деле ходили слухи о Целерити, дочери герцога Браунди.

– Мы не звонили об этом во все колокола, – объяснил я.

– Я поняла. Ты вовсе не женат. У тебя есть женщина, вот что ты хотел сказать.

Эти слова укололи меня.

– Молли моя жена, – отрезал я, – во всем, что имеет для меня значение.

– А в том, что имеет значение для нее? И ребенка? – тихо поинтересовалась Старлинг. Я глубоко вздохнул.

– Когда я вернусь, это будет первое, что мы сделаем. Сам Верити обещал мне, что, когда он станет королем, я смогу жениться на ком захочу. – Я ужаснулся от того, как свободно разговариваю с ней. Но что такого страшного произойдет, если она будет знать? А мне становилось легче от возможности говорить об этом.

– Так что, ты идешь искать Верити?

– Я иду служить своему королю. По возможности я помогу Кетриккен и ребенку, наследнику Верити. А потом отправлюсь за горы, чтобы найти и вернуть моего короля. Он прогонит красные корабли от побережья Шести Герцогств, и мир вернется к нам.

На мгновение наступила тишина, если не считать воя ветра за стенами амбара. Потом она весело фыркнула:

– Сделай хоть половину этого – и я получу свою балладу о герое.

– Я не хочу быть героем. Я только сделаю то, что должен, чтобы быть свободным и жить собственной жизнью.

– Бедный Фитц. Никто из нас не свободен.

– Мне казалось, что ты делаешь все, что хочешь.

– Да? А мне кажется, что каждый шаг, который я делаю, несет меня все глубже в болото, и чем больше я сопротивляюсь, тем сильнее погружаюсь.

– Как это?

Она усмехнулась:

– Оглянись. Вот я, сплю в соломе и пою, чтобы заработать ужин. Рискую в надежде на то, что мне удастся пересечь реку и попасть в горы. И если я пройду сквозь все это, разве я достигну своей цели? Нет. Я так и буду волочиться за тобой, пока ты не совершишь что-нибудь достойное песни.

– Тебе незачем делать это, – сказал я, несколько испуганный такой перспективой. – Ты можешь идти своим путем и жить как обычный бродячий менестрель. Похоже, ты неплохо с этим справляешься.

– Неплохо. Неплохо для бродячего менестреля. Ты слышал, как я пою, Фитц. У меня приличный голос и быстрые пальцы. Но во мне нет ничего выдающегося, а это необходимо, чтобы получить место замкового менестреля. Если допустить, что через каких-нибудь пять лет вообще останутся замки. У меня нет никакого желания петь для экипажей красных кораблей.

Некоторое время мы оба, задумавшись, молчали.

– Видишь ли, – продолжила она, – у меня больше никого нет, ни родителей, ни брата. Мой старый учитель и лорд Бронз, мой господин, умерли, когда сгорел замок. Пираты, знаешь ли, оставили меня, приняв за мертвую; если бы не это, я бы сейчас с тобой не разговаривала. – Впервые я услышал в ее голосе намеки на прошлый страх. Она помолчала, думая о том, в чем ей не хотелось признаваться. Я повернулся и посмотрел на нее. – Я должна полагаться только на себя. Сейчас и всегда. Только на себя. Сколько еще я могу петь за монетки в трактирах? Если хочешь хорошо жить в старости, нужно получить место в замке. И только по-настоящему великая песня может помочь мне в этом, Фитц. А у меня не так уж много времени. – Ее голос стал тише, дыхание потеплело. – И поэтому я пойду за тобой. Похоже, что героические события совершаются на твоем пути.

126