– Я должна беспокоиться за двоих, потому что у тебя на это не хватает мозгов. У меня готов ужин, но его не хватит на всю эту ораву. Почему ты не послал птицу, чтобы предупредить меня?
– Я послал. Разве она не прилетела? Может быть, из-за бури?
– Ты всегда так говоришь, когда даже не думаешь посылать голубя.
– Оставь, женщина. У меня есть для тебя хорошие новости. Пойдем в дом и поговорим. – Ник обнял ее, и они ушли. Его люди остались, чтобы помочь нам устроиться на ночлег. Амбар был просторный, с массой соломы для постелей. Здесь были колодец и ведро для воды. Маленький очаг страшно дымил, но на нем можно было готовить. Трудно было назвать амбар теплым, если только не сравнивать его с уличным холодом, но никто не роптал. Ночной Волк остался снаружи.
У них полно цыплят, сказал он мне. И клетка с голубями. Оставь их в покое, предупредил я его. Старлинг хотела было пойти в дом вместе с людьми Ника, но они остановили ее у дверей.
– Ник велел всем вам спать в одном месте. – Он со значением посмотрел на меня. – И наберите воды, потому что мы запрем дверь, когда уйдем. Так будет меньше ветра.
Его слова никого не одурачили, но никто не стал возражать. По-видимому, Ник считал, что чем меньше мы знаем о его убежище, тем лучше. Это можно было понять. Вместо того чтобы жаловаться, мы просто набрали воды. По привычке я наполнил корыта лошадей. Вытаскивая пятое ведро, я подумал, перестану ли я когда-нибудь первым делом устраивать животных. Пилигримы больше думали о собственном удобстве. Вскоре я ощутил запах готовящейся еды. Что ж, у меня было сушеное мясо и сухари. Этого будет вполне достаточно.
Ты можешь поохотиться со мной. Здесь есть дичь. У них был огород этим летом, и кролики все еще бегают сюда за кочерыжками.
Он растянулся у курятника, окровавленные остатки кролика лежали между его передними лапами. Он старательно двигал челюстями, но не спускал глаз с заснеженного огорода, ожидая появления новой дичи. Я мрачно жевал полоску сушеного мяса, наваливая солому для постели Кеттл в стойле рядом с ее лошадью. Я расстилал ее одеяло, когда она вернулась от огня с чайником в руках.
– Кто тебе велел заниматься моей постелью? – поинтересовалась она. Пока я набирал в грудь воздуха, чтобы ответить, она добавила: – Вот чай, если у тебя есть собственная чашка. Моя в моей сумке на повозке. Там сыр и сушеные яблоки. Будь хорошим мальчиком, принеси их нам.
Пока я выполнял ее просьбу, я услышал голос Старлинг и тихие звуки арфы. Отрабатывает свой ужин, я не сомневался. Что ж, так делают все менестрели, и вряд ли она останется голодной. Я принес Кеттл ее сумку, и старая женщина выделила мне щедрую порцию, а сама поела очень немного. Мы сидели на наших одеялах и ели. Она не переставала поглядывать на меня и наконец заявила:
– Ты мне кого-то напоминаешь, Том. Как ты сказал, из какой ты части Бакка?
– Из города Баккипа, – выпалил я.
– И кто была твоя мать?
Я помедлил, потом решился:
– Салт Флатфиш. – По Баккипу бегало столько ее детей, что вполне возможно, одного из них звали Томом.
– Рыбачка? Каким же образом ты тогда стал пастухом?
– Мой отец был пастух, – сказал я поспешно. – И мы неплохо жили с этими двумя ремеслами.
– Понятно. И они научили тебя вежливости по отношению к старым женщинам. А дядя у тебя в горах. Ну и семейка!
– Он очень молодым отправился путешествовать и осел там. – Я даже слегка вспотел от такого виляния и был уверен, что она это заметила. – Из какой вы, говорите, части Бакка? – спросил я внезапно.
– Я не говорила, – ответила она с легкой улыбкой. Над дверью стойла появилась Старлинг. Она залезла на краешек, наклонилась к нам и сказала:
– Ник обещал, что уже через два дня мы перейдем реку.
Я кивнул, но ничего не ответил. Она обошла стойло и небрежно бросила свою сумку рядом с моей. Потом вошла и села, прислонившись к сумке и положив арфу на колени.
– Там у очага подрались две пары. Их дорожный хлеб подмок, и теперь они могут только плеваться и искать виноватых. А один ребенок болен, и его все время рвет, бедняжку. Мужчина, который так рассердился из-за подмокшего хлеба, говорит, что нечего переводить на мальчика еду, пока ему не станет лучше.
– Это, наверное, Ралли. Более вздорного и драчливого человека я никогда не встречала, – с чувством заметила Кеттл. – А мальчика зовут Селк. Он болеет с тех пор, как мы выехали из Чалси. И до того тоже, скорее всего. По-моему, его мать надеется, что алтарь Эды вылечит его. Она цепляется за каждую соломинку, но у нее есть на это деньги. Или были.
Мои дамы начали обсуждать караванные сплетни. Я сел в уголке, слушал вполуха и дремал. Два дня до реки. А сколько еще до гор? Я перебил их, чтобы задать этот вопрос Старлинг.
– Ник говорит, точно сказать нельзя, все зависит от погоды. Но он велел мне не волноваться на этот счет. – Ее пальцы лениво пробежали по струнам арфы.
Почти тотчас же двое детей появились у входа в стойло.
– Ты снова будешь петь? – спросила маленькая вертлявая девочка лет шести в сильно поношенном платье. В волосах ее застряли соломинки.
– А ты бы этого хотела?
Вместо ответа детишки вошли и уселись по обе стороны от нее. Я думал, что Кеттл будет возражать против этого вторжения, но она ничего не сказала, даже когда девочка удобно устроилась рядом с ней. Кеттл начала выбирать у нее из волос солому своими крючковатыми пальцами. У малышки были темные глаза, в руках она сжимала куклу. Когда девочка улыбнулась Кеттл, я понял, что они хорошо знакомы.
– Спой ту, про старуху и свинью, – умолял мальчик. Я встал и поднял мой узел.