Странствия убийцы - Страница 194


К оглавлению

194

Я рад, что ты не потерял умения веселиться, — сказал он мне, когда я оторвался от его сознания и вернулся в собственное тело.

Я тоже, — согласился я и встал навстречу новому дню.

26
СИГНАЛЬНЫЕ СТОЛБЫ

Одно я прочно усвоил в своих путешествиях. То, что для одного района – непозволительная роскошь, для другого – вещь совершенно обычная. Рыба, которой в Баккипе мы не стали бы кормить и кошку, считается деликатесом во Внутренних Герцогствах. В некоторых местах вода – драгоценность. В других постоянное течение реки раздражает, и грозит опасностями. Прекрасные кожи, глиняная посуда, стекло, прозрачное как воздух, экзотические цветы… Все это я видел в таких огромных количествах, что люди, обладавшие этим, совсем не ощущали себя богатыми.

А значит, магия в большом количестве тоже может быть обыденностью. И тогда из объекта страха и благоговения она превращается в материал для дорожного покрытия или сигнальных столбов. Такая расточительность ошеломляет пришельца.


В этот день, как и раньше, я шел по склону поросшей лесом горы. Сперва это было нетрудно. Я шел, глядя на дорогу, только немного ниже по склону. Исполинские деревья стояли украшенные снежными шапками. Почва была неровной, и кое-где встречались участки глубокого снега, но в целом идти было легко. Однако к концу дня деревья начали уменьшаться в размере, а склон стал заметно круче. В этот вечер, когда пришло время разбивать лагерь, мне и моим спутникам было нелегко найти ровное место, чтобы поставить палатку. Мы спустились довольно далеко вниз, чтобы найти подходящее. Когда мы поставили палатку, Кетриккен встала и хмуро уставилась на дорогу. Она достала карту и рассматривала ее при слабеющем свете, когда я спросил, что случилось. Она похлопала по карте рукой в теплой рукавице, а потом показала на склон над нами.

– Если дорога будет так же круто уходить вверх, а склоны становиться все отвеснее, ты не сможешь держаться вровень с нами. К завтрашнему вечеру лес останется позади. Нам надо взять с собой как можно больше дров. – Она снова нахмурилась. – Может быть, нам придется идти помедленней, чтобы ты не отставал.

– Я не отстану, – обещал я ей.

Ее синие глаза встретились с моими.

– Боюсь, что послезавтра ты уже должен будешь присоединиться к нам на дороге. – Она пристально смотрела на меня.

– Если так, придется мне научиться справляться с этим, – пожал я плечами и попытался улыбнуться, несмотря на некоторое замешательство. – Что еще я могу сделать?

– …Или любой из нас, – пробормотала она, отвечая каким-то своим мыслям.

В эту ночь, когда я закончил мыть горшки, Кеттл снова разложила доску и камни. Я посмотрел на задачу и покачал головой:

– Я ее не решил.

– Что ж, меня это только радует, – ответила она. – Если бы ты или даже твой волк решили ее, я была бы слишком потрясена, чтобы разговаривать с вами. Это очень сложно. Но сегодня мы сыграем несколько партий, и если ты будешь держать глаза открытыми, то разглядишь решение твоей задачи.

Но я так ничего и не увидел, так что, когда наконец закрыл глаза, перед ними были только доска и камни.

Следующий день прошел так, как и предсказывала Кетриккен.

К полудню я брел через заросли кустарника и груды камней, а Старлинг следовала за мной. Дорога не позволяла тратить силу легких на разговоры, но Старлинг переполняли вопросы, и все о шуте. Что я знаю о его родителях? Кто шил ему одежду? Случалось ли ему серьезно заболеть? Я почти автоматически отвечал ей, стараясь оберегать от нее даже те крупицы информации, которые у меня были. Я ожидал, что она устанет от этой игры, но у нее оказалась бульдожья хватка. Наконец я в изнеможении повернулся к ней и потребовал, чтобы она сказала мне, что в нем до такой степени очаровало ее.

Странное выражение появилось на ее лице, как будто она пыталась набраться мужества. Она начала говорить, замолчала, но все-таки не смогла удержаться. Она заявила, жадно глядя прямо на меня:

– Шут – женщина. И она влюблена в тебя.

На секунду мне показалось, что Старлинг говорит на каком-то непонятном языке. Я стоял, глядя на нее сверху вниз, и пытался угадать, что она имела в виду. Если бы она не засмеялась, я мог бы начать отвечать ей. Но что-то в ее смехе так оскорбило меня, что я молча повернулся и пошел вверх по крутому склону,

– Фитц? Ты покраснел! – закричала она сзади. Голос ее дрожал от смеха. – Вижу по спине! Столько лет вместе, и ты не знал? Даже не заподозрил?

– Никогда не слышал большей глупости, – отрезал я, не оглянувшись.

– Правда? Что именно ты считаешь глупостью?

– Все, что ты сказала, – холодно ответил я.

– Тогда скажи, что абсолютно в этом уверен.

Я не удостоил ее ответом. Я пробирался сквозь заросли кустарника и не останавливался, чтобы придержать для нее ветки. Я знал, что Старлинг видит, как я сержусь, потому что она начала смеяться. Я вышел на открытое место и встал, глядя на почти отвесный склон. Здесь уже не было даже кустарника и только кое-где из снега торчали заостренные обломки камней.

– Стой сзади, – предупредил я Старлинг, когда она подошла ко мне. Она огляделась и громко втянула в себя воздух. Я смотрел на крутой склон, туда, где виднелась дорога, словно пробитая долотом в куске дерева. Это был единственный безопасный путь по отвесному горному склону. Над нами была крутая гора, усыпанная галькой. Кое-где виднелись искривленные ветром деревца, корни которых выбивались из каменистой почвы. Снег лежал на горе неровными пятнами. Рискованно было пытаться подняться к дороге. Все утро склон становился круче с каждым часом, и мне не следовало бы удивляться, но я был так сосредоточен на выборе подходящего пути, что давно не смотрел на дорогу.

194